Täiesti kummaline raamat :) Loo jooks on igati lobe, kohati ka usutav. Aimata võib autori hoogsat taustatööd, mis teeb lugejal ju alati tuju heaks (loodetavasti ei proovinud ta ise, kuidas on vedelseebi abiga kokaiinikapsleid alla neelata, või noh, üleüldse seepi suu kaudu konsumeerida :)) Rõõmustav on seegi, et suuremate tõmbekeskuste asemel saavad tegevuspaigana püünele väiksemad (hurraa, Abja-Paluoja! Ja Läti poolt oli, oh jeerum, nimi juba meelest läinud).
Kui autori pöörastest ideedest ja ülevõllikeeramistest saan ma aru ja muigan kaasa, siis tõlkija on ikka nii karmilt hullu pannud, et ma isegi ei tea, kas nutta või naerda. Siin on läbisegi arhailine ja pubekate kõnepruuk. Keegi oli Goodreadsis öelnud, et "veatu tõlge"... me oleme vist erinevaid raamatuid lugenud :))))
Mõni näide:
""no sa oled ikka täitsa pornolt metsa tulnud"" /naisdetektiiv peategelasele viimase riietust kommenteerides/
"küssa oli selles, et..." / ei ole otsekõnes, muide, aga isegi kui oleks, siis peategelase näol ei ole enam tegemist kümneaastasega, kuigi ma ei tea, kas nemadki "küssatavad"
"kord lapsepõlves, kui ta suitsuses taluköögis koldelõukal istus..." /see toob silme ette eelmise sajandi algusotsa, peategelase lapsepõlv oli mõnevõrra hilisem ja... ah, mõelge ise edasi/
Ei, tegelikult ka, täitsa lõbus lugemine. Krimkade vähemnõudlikule austajale raudpoltkindel soovitus!

Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar
Sõna sekka